Gion and Higashiyama concentrate all that one can dream of Kyoto and traditional Japan. Geishas, Machiyas, traditional dishes, temples but also shops and inns. We start with a day walk.
Gion et Higashiyama concentrent tout ce que l'on peut rêver de Kyoto et du Japon traditionnel. Geishas, Machiyas, plats traditionnels, temples mais aussi de commerces et auberges. On commence par une ballade de jour.
At night, the atmosphere change, on the banks of the river. The lights of restaurants and theater are on, the streets are lit by traditional lamps or the light of the moon.
De nuit, l'ambiance est différente sur les bords de la rivière, les lumières des restaurants et du théâtre s'allument, les ruelles sont éclairées elles par des lampes traditionnelles ou la lumière de la lune.
De nuit, l'ambiance est différente sur les bords de la rivière, les lumières des restaurants et du théâtre s'allument, les ruelles sont éclairées elles par des lampes traditionnelles ou la lumière de la lune.
The youth of Kyoto keeps this traditional spirit alive, and dresses easily in Kimono to visit the temples. Many tourists do the same thing, and it rarely does the same ...
La jeunesse de Kyoto fait perdurer cet esprit traditionnel, et s'habille facilement en Kimono pour aller visiter les temples. Beaucoup de touristes font de même du coup, et ça rend rarement pareil...
La jeunesse de Kyoto fait perdurer cet esprit traditionnel, et s'habille facilement en Kimono pour aller visiter les temples. Beaucoup de touristes font de même du coup, et ça rend rarement pareil...
Gion is the place where lot of Geishas lives. At dusk, local photographers rush around the common houses, to capture the image of these ladies mastering the traditional arts with refinement.
Gion est le lieu de vie des Geishas. A la tombée du jour, les photographes locaux s'empressent autour des maisons communes, afin de capturer l'image de ces dames de compagnie maîtrisant avec raffinement les arts traditionnels.
Gion est le lieu de vie des Geishas. A la tombée du jour, les photographes locaux s'empressent autour des maisons communes, afin de capturer l'image de ces dames de compagnie maîtrisant avec raffinement les arts traditionnels.
And what better setting to enjoy a traditional dinner? Being served a dozen times by a waitress who knocks on the door, then enter on her knees, carrying a tray filled with typical Japanese dishes (many mini dishes, all very refined) is a surprising experience.
Et quel meilleur cadre pour déguster un dîner traditionnel ? Expérience surprenante, que d'être servi une dizaine de fois par une serveuse qui frappe à la porte, puis rentre à genoux en portant un plateau rempli de plats typiquement japonais. Comprendre de nombreux mini plats, tous très raffinés.
Et quel meilleur cadre pour déguster un dîner traditionnel ? Expérience surprenante, que d'être servi une dizaine de fois par une serveuse qui frappe à la porte, puis rentre à genoux en portant un plateau rempli de plats typiquement japonais. Comprendre de nombreux mini plats, tous très raffinés.
The many areas of interest, including the temples, attract tourists and businesses. It is not unusual to find a Donguri, the official Ghibli studios stores. Goodies that, taken on the spot, display ridiculous prices in the eyes of the Parisian otaku.
Les nombreuses zones d'intérêts des environs, notamment les temples, attirent les touristes et les commerces. Il n'est pas rare de tomber sur un Donguri, les magasins officiels des studios Ghibli. Des goodies qui, prisent sur place, affichent un tarif ridicule aux yeux de l'otaku parisien.
Les nombreuses zones d'intérêts des environs, notamment les temples, attirent les touristes et les commerces. Il n'est pas rare de tomber sur un Donguri, les magasins officiels des studios Ghibli. Des goodies qui, prisent sur place, affichent un tarif ridicule aux yeux de l'otaku parisien.